Nu online: gratis onderzoek over meertaligheid en onderwijs
Je kunt het onderzoek vinden door op deze link te klikken (Engelstalig).
Je kunt het onderzoek vinden door op deze link te klikken (Engelstalig).
Tekst: Anne Kruijt (PhD, Universiteit van Verona) De naam van de regio Trentino-Alto Adige/Südtirol laat er al geen twijfel over bestaan: wij bevinden ons hier in een meertalige regio. En zo is het ook: deze autonome grensregio in Noord-Italië heeft niet één, niet twee, maar wel liefst drie officiële talen: Duits, Italiaans, en Ladinisch.
Veel mensen in Limburg zullen deze zin wel eens gehoord hebben. Mensen die geen Limburgs verstaan, of die wel Limburgs verstaan maar dit niet zelf spreken, ervaren vaak uitsluiting. Het fenomeen ‘luistertaal’ biedt een mogelijke oplossing.
Author: Stian Hårstad, Associate Professor at the Norwegian University of Science and Technology (NTNU) Norway is known to have a particular sociolinguistic ‘climate’ that makes it stand out from most other European language communities. To put it short, this situation is the outcome of socio-historical processes that date back to the early 19th century when Norway broke out of the long-lasting political union with Denmark (in 1814). In the newborn – or reborn – nation of Norway, the language issue
Klik hier om Esther’s artikel te lezen. http://lt-tijdschriften.nl/ojs/index.php/ltm/article/view/1522/1131